Quantcast
Channel: Traducción económica – Traducción Jurídica
Viewing all articles
Browse latest Browse all 16

Diccionario de inglés financiero: Earn-out

0
0

El término earn-out corresponde a uno de esos conceptos complejos del inglés financiero que no tienen una traducción sencilla. Puedes verlo escrito con guión «earn-out», sin guión «earn out» y como una sola palabra «earnout».

Piggy Bank

Foto cortesía de Pictures of Money en Flikr

Lo encontrarás con cierta frecuencia en operaciones de compraventa de empresas o de compraventa de activos y hace referencia a un acuerdo (earn out agreement) o a una disposición del contrato (contractual provision) que permite al vendedor de la empresa (the seller of the company) recibir una compensación futura adicional (an additional future compensation) por su venta —además del precio que hayan pactado— en el caso de que la empresa consiga en el futuro unos mejores resultados financieros o el activo se revalorice.

A modo de ejemplo, te dejamos este párrafo que nos hemos encontrado recientemente en un encargo de traducción financiera sobre compraventa de activos inmobiliarios. Hemos eliminado los nombres de las partes y cualquier elemento que pudiera revelar su identidad:

Earn out agreement negotiated gives the Seller some additional protection in the unlikely event the real estate market recovers in the UK and upside is realised by the Buyer. By entering into this sale, the Seller fully mitigates against downside risks whilst sharing in any upside benefit via this earn out agreement.

Para que entiendas los beneficios de este tipo de acuerdos tomaremos de Investopedia un ejemplo muy claro. Supongamos que un empresario quiere vender una de sus empresas por dos millones de euros en base, no al valor actual de la empresa, sino a los ingresos futuros que pueda obtener (based on projected earnings), pero el comprador solo está dispuesto a pagar un millón basándose en su evolución histórica (based on historical performance). Si ambas partes pactan introducir una cláusula earn-out en el contrato de compraventa, el vendedor recibirá más de lo que el comprador ofrece inicialmente, pero solo si la empresa consigue un determinado nivel de ganancias (only if the business achieves a certain level of earnings) durante, por ejemplo, los tres años siguientes a la venta. Es decir, que pueden pactar que el comprador pague inicialmente el millón de euros ofrecido, más un 5 % de las ventas brutas (gross sales), a partir de una determinada cantidad. Así, ambas partes pueden llegar más fácilmente a un acuerdo sobre el precio de la empresa.

La traducción del término earn-out clause no es nada sencilla, pues no existe un solo término en español que recoja este significado, por lo que tendremos que acudir a una traducción de tipo explicativo o dejarlo en inglés y en cursiva. Lo hemos visto traducido de muchas formas distintas:

  • Cláusula de pago con beneficios futuros.
  • Prima posterior en función del rendimiento.
  • Cláusula earn out.

Como siempre, la mejor traducción será la que más se adapte a la función del texto y al lector que lo va a recibir.

Fuentes:
– INVESTOPEDIA EXPLAINS ‘Earnout’. Disponible en http://www.investopedia.com/terms/e/earnout.asp#ixzz3fDjBbiF9
– Dictionary of Finance and Investment Terms. New York. Barron’s., 8th ed. 2010 (Downes; Goodman). En inglés.

 

 

sabermas_banner

La entrada Diccionario de inglés financiero: Earn-out aparece primero en Traducción Jurídica.


Viewing all articles
Browse latest Browse all 16

Latest Images





Latest Images